ساربوک

آخرین روز یک محکوم

  • نویسنده: ویکتور هوگو
  • مترجم: بنفشه فریس‌آبادی
  • ناشر: چشمه
  • شابک: 9786220100324
  • قطع: رقعی
  • قیمت: 20,000 تومان
معرفی کوتاه
این کتاب دو اثر داستانی با عناوین «آخرین روز یک محکوم» و «کلود بی‌نوا» از نویسنده شهیر فرانسوی، ویکتور هوگو را دربرمی‌گیرد. داستان «آخرین روز یک محکوم» روایتگر مردی در قرن نوزدهم فرانسه است که به جرم قتل‌محکوم به مرگ با گیوتین شده است. وی در حالی که انتظار مرگ را می‌کشد، احساسات، اندیشه‌ها و ترس خود را در رویاروی با مرگ به نگارش درمی‌آورد. در این میان یک کشیش به زندان وارد می‌شود تا آخرین اعترافات این زندانی را بشنود و گفت‌وگوهایی میان آن دو شکل می‌گیرد.
ناموجود
  • نویسنده
    ویکتور هوگو
  • مترجم
    بنفشه فریس‌آبادی
  • ناشر
    چشمه
  • شابک
    9786220100324
  • قطع
    رقعی
  • نوع جلد
    شومیز
  • سال چاپ
    97
  • نوبت چاپ
    1

این کتاب دو اثر داستانی با عناوین «آخرین روز یک محکوم» و «کلود بینوا» از نویسنده شهیر فرانسوی، ویکتور هوگو را دربرمیگیرد. پیش از این محمد قاضی، عنایتالله شکیباپور، شهلا انسانی و امین رضوی این کتاب را به فارسی ترجمه کرده بودند. داستان «آخرین روز یک محکوم» روایتگر مردی در قرن نوزدهم فرانسه است که به جرم  قتل‌محکوم به مرگ با گیوتین شده است. وی در حالی که انتظار مرگ را میکشد، احساسات، اندیشهها و ترس خود را در رویاروی با مرگ به نگارش درمیآورد. در این نوشته محکوم به مرگ از تغییر روحیه خود در رویارویی با جهان خارج از سلول زندان در طول دوران حبس خود میگوید. در این میان یک کشیش به زندان وارد میشود تا آخرین اعترافات این زندانی را بشنود و گفتوگوهایی میان آن دو شکل میگیرد. نویسنده در این کتاب شخصیت اصلی داستانش را با جرمهایی که مرتکب شده یعنی جنایتکار و قاتل صدا نمیزند بلکه به طور مبهم به این نکته اشاره میکند که وی شخصی را به قتل رسانده است. این کتاب یکی از مشهورترین آثار ادبی کارنامه نویسنده و جهان به شمار میرود که چاپ نخست آن در سال 1829 میلادی منتشر شده است.

داستان دیگری نیز با عنوان «کلود بینوا» که پیش از این با نام «کلود ولگرد» به فارسی ترجمه شده بود در این کتاب وجود دارد. شخصیت اصلی این داستان برای به دستآوردن غذا مجبور به دزدی میشود و به این جرم به زندان میافتد. در آنجا  محبوبیتی عجیب پیدا میکند و اتقاقاتی را در محیط زندان تجربه میکند. داستان «کلود بینوا» در سال 1834 میلادی برای اولین بار به چاپ رسیده است. گرچه ترجمه محمد قاضی از کتاب «آخرین روز یک محکوم» یکی از آثار درخشان این مترجم درجه یک به شمار میرود اما بنفشه فریسآبادی نیز در ترجمه اثر نهایت تلاش را در امانتداری و حفظ لحن و سبک نویسنده به خرج داده است و اثری ارزشمند را به کارنامه خویش افزوده است.

نظری تاکنون ثبت نشده است. شما اولین نفر باشید.
دیدگاه خود را بنویسید
جهت ارسال دیدگاه وارد شوید



درحال بارگذاری، لطفا کمی صبر کنید