ساربوک

چترژاپنی

  • نویسنده: ویکتوریاتوکاروا
  • مترجم: پرویزدوائی
  • ناشر: جهان کتاب
  • شابک: 9786006732961
  • قطع: رقعی
  • قیمت: 12,000 تومان
معرفی کوتاه
کتاب «چتر ژاپنی» را نویسنده روسی، ویکتوریا توکاروا به رشته تحریر درآورده است. این کتاب از 8 داستان کوتاه تشکیل شده است. داستان‌های توکاروا سرشار از درونمایه‌های انسانی و نگاهی لطیف به زندگی است. درونمایه‌ ها و دغدغه‌ های زنانه نیز از دیگر شاخصه‌ های داستان‌های این مجموعه است. شخصیت‌ های این داستان‌ها در تنهایی، غم‌ها و بدبختی‌ های زندگی در عصر حاضر، روزگار می‌گذرانند اما نویسنده هیچ‌ گاه امید را در آثارش فراموش نمی‌کند و همواره با دیدی خوش‌بینانه به زندگی انسان عصر حاضر می‌نگرد.
موجود
  • نویسنده
    ویکتوریاتوکاروا
  • مترجم
    پرویزدوائی
  • ناشر
    جهان کتاب
  • شابک
    9786006732961
  • قطع
    رقعی
  • نوع جلد
    شمیز
  • سال چاپ
    96
  • نوبت چاپ
    1

کتاب «چتر ژاپنی» را نویسنده روسی، ویکتوریا توکاروا به رشته تحریر درآورده است. این کتاب از 8 داستان کوتاه تشکیل شده است که عناوین آن‌ها عبارتند از: «مرکز ثقل»، «داستان شب عید»، «زیگزاگ»، «چتر ژاپنی»، «پایان خوش»، «به جای من...»، «بین زمین و آسمان» و «چند قطره امید». این کتاب توسط منتقد قدیمی سینما و مترجم توانا، پرویز دوایی به فارسی برگردانده شده است که می‌تواند زمینه‌ساز شناخت بیشتر مخاطب کتابخوان ایرانی از آثار و جهان‌بینی ویکتوریا توکاروا باشد. این کتاب پنجمین عنوان از مجموعه «داستان‌های زمانه» است که توسط انتشارات جهان کتاب به چاپ رسیده است.

در یکی از داستان‌ها این مجموعه آمده است: «به ساعتم نگاه کردم که یازده شب بود. در این ساعت آدم‌ها معمولا به استقبال سال نو، پشت میزی در حال باده‌گساری‌اند و من سوار اتوبوسی هستم که درش غیر از من راننده‌ای هست و زنی از نوع بدبیار با صورت پر از قلنبه‌سلنبه که کوله‌ پشتی با خودش دارد که یعنی شاید با استفاده از تعطیلات قصد دارد برود به دنبال یک ورزش. من نشسته‌ ام و گل‌سرخی در دست دارم. گلی به رنگ سرخ تیره مخملی، تروتازه و شاداب که تازه از مرحله غنچه به این شکفتگی زیبا رسیده، با ساقه‌ای کشیده و محکم».

داستان‌ های این کتاب به غیر از «مرکز ثقل»، «پایان خوش»، «زیگزاگ» و «چند قطره امید» از کتابی به زبان چکی با عنوان «تعطیلات رمی» ترجمه است(پرویز دوایی سال‌هاست در کشور چک زندگی می‌کند و تسلطی کم‌نظیر بر این زبان دارد) و بقیه داستان‌ها نیز از زیان انگلیسی به فارسی ترجمه شده‌اند. همچنان که مترجم نیز در مقدمه کتاب ذکر کرده است داستان‌های توکاروا سرشار از درونمایه‌های انسانی و نگاهی لطیف به زندگی است. درونمایه‌ ها و دغدغه‌ های زنانه نیز از دیگر شاخصه‌ های داستان‌های این مجموعه است. شخصیت‌ های این داستان‌ها در تنهایی، غم‌ها و بدبختی‌ های زندگی در عصر حاضر، روزگار می‌گذرانند اما نویسنده هیچ‌ گاه امید را در آثارش فراموش نمی‌کند و همواره با دیدی خوش‌بینانه به زندگی انسان عصر حاضر می‌نگرد.

نظری تاکنون ثبت نشده است. شما اولین نفر باشید.
دیدگاه خود را بنویسید
جهت ارسال دیدگاه وارد شوید



درحال بارگذاری، لطفا کمی صبر کنید