ساربوک

رویای مادرم

  • نویسنده: آلیس مونرو
  • مترجم: علیدوستی
  • ناشر: نشر مرکز
  • شابک: 9789643059972
  • قطع: رقعی
  • قیمت: 18,900 تومان
معرفی کوتاه
کتاب «رویای مادرم» مجموعه داستانی از نویسنده مشهور کانادایی، آلیس مونرو است. آلیس مونرو که از وی به عنوان ملکه داستان‌ های کوتاه در جهان یاد می‌شود در این کتاب نیز داستان‌ ها و شخصیت ‌های فراموش ‌نشدنی خلق کرده است. نثر زیبا و روان نویسنده باعث همراهی مخاطب با این داستان‌ ها می‌شود و در دنیای خلق شده در داستان ‌ها غرق می‌گردد.
موجود
  • نویسنده
    آلیس مونرو
  • مترجم
    علیدوستی
  • ناشر
    نشر مرکز
  • شابک
    9789643059972
  • قطع
    رقعی
  • نوع جلد
    شمیز
  • سال چاپ
    94
  • نوبت چاپ
    9

کتاب «رویای مادرم» مجموعه داستانی از نویسنده مشهور کانادایی، آلیس مونرو است. این نویسنده جایزه ادبی نوبل را به خاطر آثارش کسب نموده است. ترانه علی دوستی به خاطر ترجمه این کتاب در جایزه کتاب فصل، شایسته تقدیر شناخته شده و همچنین جایزه پنجمین دوره جایزه پروین اعتصامی را نیز در سال 1391به خود اختصاص داده است. داستان ‌های این مجموعه عبارتند از: «رویای مادرم»، «صورت»، «کوئینی»، «تیر و ستون» و «نفرت، دوستی، خواستگاری، عشق، ازدواج».

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «مادرم وقتی صدای قدم ‌های پدرم را بیرون اتاقش شنیده خشم نهفته در آن را حس کرده اما هنوز نمی‌ دانسته دلیلش چیست. هر چه باشد پسری برای او به دنیا آورده بود و این قاعدتا چیزی بود که هر مردی می‌خواست. حرفی را که پدرم زده می‌دانم. یا حرفی که مادرم می‌گفت او زده: یه تیکه جیگر قاچ خورده و بعد: فکرشم نکن که بیاریش خونه. یک طرف صورتم طبیعی بود و هست. و همینطور تمام بدنم از شست پا تا شانه. قدم بیست و یک اینچ بود و وزنم هشت پوند و پنج اونس. نوزاد پسر درشتی بودم با پوست روشنی که شاید هنوز به خاطر سفر بی اهمیت اخیرم کمی قرمز بود. ماه‌گرفتگی ‌ام نه قرمز که بنفش بود. در نوزادی و کودکی تیره بود و بزرگ ‌تر که شدم کمی محوتر شد».

آلیس مونرو که از وی به عنوان ملکه داستان‌ های کوتاه در جهان یاد می‌شود در این کتاب نیز داستان‌ ها و شخصیت ‌های فراموش ‌نشدنی خلق کرده است. نثر زیبا و روان نویسنده باعث همراهی مخاطب با این داستان‌ ها می‌شود و در دنیای خلق شده در داستان ‌ها غرق می‌گردد. ترجمه ترانه علیدوستی نیز مناسب با فضا و لحن کلام نویسنده است و وی سعی کرده است تا نه تنها جانب امانتداری را در ترجمه کتاب رعایت کند بلکه ویژگی ‌های زبان مبدا را در ترجمه اثر وارد کند و آن را به مخاطب کتاب نیز انتقال دهد.

نظری تاکنون ثبت نشده است. شما اولین نفر باشید.
دیدگاه خود را بنویسید
جهت ارسال دیدگاه وارد شوید



درحال بارگذاری، لطفا کمی صبر کنید