ساربوک

مشروح خبر

پیشتازی داستان های خارجی در بازار کتاب سال95

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) طبق آمار موسسه خانه کتاب نوشت: از 1 فروردین‌ماه تا 13 اسفند‌‌ماه  سال 95، شش هزار 258 عنوان کتاب چاپ اولی منتشر شده است. چند هزار  کتاب داستان ایرانی و خارجی، در سالی که رفت منتشر شد و بر اساس آمارها میزان آثار ایرانی و ترجمه شده با هم برابری می‌کند، اما سهم آن‌ها از بازار کتاب  یک اندازه نیست. سال گذشته هم داستان‌های عامه‌پسند خارجی بازار کتاب را در اختیار داشتند، جوجو مویز و الیف شافاک بار‌ها تجدید چاپ شدند و ناشر‌های متعددی ترجمه‌ و انتشار آن‌ها را دست گرفتند و قاچاق‌چی‌ها هم دست به کار شدند تا منفعت‌شان را ببرند.  

در حالی عامه‌پسندهای خارجی بازار را در اختیار داشتند، داستان‌های ایرانی بسیار زیادی را هم در یکی دو سال اخیر منتشر شدند. آثاری که متاثر از سیاست‌های انقباضی و بسته دولت محمود احمدی‌نژاد در محاق مانده بودند. در این سال‌ها کتاب‌ «ملک آسیاب» غزاله علیزاده بعد سال‌ها منتشر شد و همچنین کتاب «هما» اثر کاظم رضا نویسنده فراموش شده در اختیار مخاطب‌هایش قرار گرفت. همچنین کتاب «آداب دنیا» یعقوب یادعلی بعد یک دهه منتشر شد. کتاب‌‌های «ای کاش آفتاب از چهارسو بتابد»، اثر بهزاد زرین‌پور، «نفرین خاکستری»، اثر مهسا محب‌علی هم توجه مخاطب‌ها را برانگیخت. داستان‌نویس‌های جوان هم آثار تازه‌ای را منتشر کردند، پیمان اسماعیلی و مرتضی کربلایی‌لو، علی‌اکبر حیدری و... هر یک به نوعی با آثار‌شان توجه فضای ادبی و مخاطب‌ها را جلب کرذند. 

به شمار سینمایی‌ها شیفته عنوان نویسندگی چهره‌های دیگری هم در سال گذشته اضافه شد و «ایرج طهماسب»  قصه‌هایش را که سال‌های دهه شصت نوشته بود همین اواخر منتشر کرد و هم‌چنین از  فلامک جنیدی، امیر آقایی، بهاره رهنما، بهنوش بختیاری و رستاک حلاج دیگر چهره‌های سینمایی کتاب‌های تازه داستانی منتشر کردند. ترجمه ترانه علیدوستی  با عنوان «تاریخ عشق» نیز  پارسال منتشر شد.

بر اساس اطلاعات موسسه خانه کتاب از 1 فروردین‌ماه تا 13 اسفند‌‌ماه سال 95، 11 هزار و 891 عنوان کتاب در حوزه داستان منتشر شده است که شش هزار 258 عنوان چاپ اول و پنج هزار 633 عنوان چاپ مجدد بوده است. از این میان شش هزار و 458 عنوان تالیف و پنج هزار و 433 عنوان ترجمه است که نه هزار و 651 کتاب سهم ناشران پایتخت‌نشین و دو هزار و 240 اثر سهم ناشران شهرستانی بوده است.



بررسی آمار موجود نشان می‌دهد که تعداد عناوین تالیفی با ترجمه در شرایط مساوی به سر می‌‌برد اما اگر در همین آمار ریز شویم، متوجه خواهیم شد که تعداد شمارگان این دو حوزه به هیچ عنوان نزدیک به هم نیست و استقبال از کتاب‌های ترجمه بسیار بیشتر از آثار تالیفی است.



در این بین نباید منکر تاثیر جایزه‌های ادبی در فروش برخی کتاب‌ها شد. البته درست است که جایزه‌های ادبی، کتاب‌های سال قبل را بررسی می‌کنند اما بدون شک در دیدن برخی از عنوان‌ها موثر بوده‌اند. همچنین سال گذشته در کنار جایزه‌های ادبی که به آثار تالیفی می‌پردازد، شاهد برگزاری نخستین جایزه ادبی ابوالحسن نجفی بودیم که به کتاب‌های ترجمه می‌پردازد.



http://sarbook.ir/post

دیدگاه خود را بنویسید

جهت ارسال دیدگاه وارد شوید

درحال بارگذاری، لطفا کمی صبر کنید