ساربوک

نویسنده هفته

احمد پوری
احمد پوری
  • به قلم: مریم عسگری

احمد پوری نویسنده، مترجم و ویراستار سرشناس ایرانی، بیست و سوم فرودین 1332 در تبریز چشم به جهان گشود. پدرش کارمند اداره دارایی تبریز بود و علاقهی بسیاری به ادبیات داشت. احمد پوری با تشویق و یاری پدر کتاب خواندن را آغاز میکند، اما در 10 سالگی او را از دست میدهد. در همان سنین کودکی مطالعهی کتابهای نویسندگان بهنام ایرانی را آغاز میکند و کنار درس و کار، همیشه مشغول خواندن است. همین پیوسته خواندن، و گشت و گذار در عرصهی اندیشه و خیالِ نویسندگان بزرگ بیشک راه را برای پیوستن او به دنیای ادبیات روشن و هموار میکند.

پس از گذراندن دبیرستان با الگو گرفتن از صمد بهرنگی به دانشسرای راهنمایی تحصیلی تبریز میرود تا راهگشای کودکان بسیاری به سوی دنیای اندیشه و دانش باشد. در کنار تحصیل نوشتن را آغاز میکند و داستانهای کوتاه خود را در مجلاتی مانند فردوسی و نگین به چاپ میرساند. کار ترجمه را نیز در همین زمان آغاز میکند؛ چند داستان و نمایشنامه ترجمه میکند و در دانشسرا به کارگردانی تئاتر میپردازد.

پس از گذراندن دانشسرا به عنوان سپاه دانش دو سال در روستاهای اطراف تبریز به معلمی میپردازد. در سال 1356 برای ادامهی تحصیل راهی اسکاتلند و انگلستان میشود و مدرک کارشناسی ارشد زبانشناسی را در گرایش تدریس از دانشگاه نیوکاسل انگلستان دریافت میکند.

پوری در همین مقطع تحصیل را رها میکند و به شوق خدمت به ایران پس از انقلاب به وطن بازمیگردد. در ایران ابتدا به تدریس زبان میپردازد و مدتی دست به قلم نمیبرد، اما پس از سالها دوباره فعالیت ادبی خود را با ترجمه آغاز میکند. این بار به ترجمهی شعر روی میآورد، که برگرداندن آن از زبان اصلی کار خطیری است و درک و مهارت ویژهای میطلبد. او شعرهای عاشقانهی شاعران بزرگی چون پابلو نرودا، ناظم حکمت، فدریکو گارسیا لورکا، نزار قربانی و ... را به فارسی برمیگرداند. تجدید چاپهای پیاپی از کتابهای «تو را دوست دارم چون نان و نمک»، گزیدهی شعرهای عاشقانهی ناظم حکمت، و «هوا را از من بگیر خندهات را نه» اثر پابلو نرودا، مشوقی میشود تا او ترجمهی شعر را ادامه دهد و ترجمهی شعرهای بسیاری از شاعران جهان را به چاپ میرساند. پوری بر این باور است که برخی شعرها ترجمهپذیرند و برخی دیگر نه.

احمد پوری نخستین رمان خود را با عنوان «دو قدم اینور خط» در سال 1388 و پس از گذشت بیش از 5 دهه از زندگی خود راهی بازار نشر میکند. این کتاب که توسط نشر چشمه به چاپ میرسد با استقبال مخاطبان و منتقدان مواجه میشود و بارها تجدید چاپ میشود. پس از آن پوری رمان «پشت درخت توت» را مینویسد که پس از مدتها خاک خوردن در انتظار کسب مجوز چاپ از وزارت ارشاد، ابتدا بی هیچ دلیلی رد میشود اما سرانجام در سال 1395 توسط نشر نیماژ منتشر میشود.

پوری امروز علاوه بر ترجمههای بینظیر شعر و داستان، ترجمهی شعرهایی برای کودکان و ویراستاری چند کتاب را نیز در کارنامه دارد. همچنان نیز مقالات، یادداشتها و مصاحبههایی از او در مطبوعات به چاپ میرسد. برخی از منتقدان، رمان نخست او را فصل تازهای در ادبیات داستانی ایران برشمردهاند.

آثار ارزشمند احمد پوری در تألیف، ترجمه و ویرایش به تفکیک در زیر آمده است.

  • تألیف:

دو قدم اینور خط، نشر چشمه، 1388

زیر درخت توت، نشر نیماژ، 1395

  • ترجمه:

«دشمنان، یک داستان عاشقانه»، اثر ایزاک بشویس سینگر

هوا را از من بگیر خندهات را نه، گزینه شعرهای عاشقانهی پابلو نرودا، نشر چشمه

خاطرهای در درونم است، گزینه شعرهای عاشقانهی آناآندری یونا آخماتووا، نشر چشمه

تو را دوست دارم چون نان و نمک، گزینه شعرهای عاشقانهی ناظم حکمت، نشر چشمه

کجاست دستان تو، مجموعهای از اشعار ناظم حکمت، انتشارات نگاه

در بندر آبی چشمانت... ، گزینه شعرهای عاشقانهی نزار قربانی، نشر چشمه

عشق با صدای بلند، گزینه اشعار نزار قربانی، انتشارات نگاه

سودای کولیوار، گزینه شعرهای عاشقانهی مارینا تسوتایوا

مرغ عشق میان دندان‌های تو «ترانه‌های عشق و مرگ»، اثر فدریکو گارسیالورکا، نشر چشمه

گزیده اشعار شل سیلوراستاین، نشر افکار

سایه ای در میان شما

خلسه بر ویرانه‌ها، اثر نونو ژودیس، نشر چشمه

دنیا را گشتم بدون تو، اثر ناظم حکمت، نشر مرکز

عنکوبت و مگس، اثر مری پادم هویت، انتشارات کتاب مریم (وابسته به نشر مرکز)

چهار عاشقانه

راستی چرا؟... ، اثر پابلو نرودا، نشر چشمه

همه چیز راز است!، اثر یانیس ریتسوس، نشر چشمه

تو خواب عشق می بینی من خواب استخوان

قصه‌های از نظر سیاسی بی‌ضرر (داستان کوتاه)، اثر جیمز فین گارنر، نشر مشکی

گوره خر در قفس (شعر کودکان و نوجوانان)، اثر میچیو مادو، نشر امرود

اعتراف به زندگی، زندگینامهی شخصی پابلو نرودا، نشر چشمه

دلبند عزیزترینم (نامههای آنتوان چخوف و اولگا کنیپر)، نشر نیماژ

دلبند عزیزترینم (نامههای آنتوان چخوف و اولگا کنیپر)، نشر نیماژ

برف سیاه، اثر میخائیل بولگاکف، نشر نیماژ

آویزان از نخ، مجموعه شعر از چارلز بوکوفسکی، انتشارات بوتیمار

  • ویرایش:

از شاعران عصر سیمین شعر روسی، اثر الکساندر بلوک و دیگران، ترجمهی رخشنده رهگوی، نشر چشمه

گزیده‌ای از حکایت‌های کنتربری، اثر جفری چاسر، ترجمهی علیرضا مهدیپور، نشر چشمه

صد نامهی عاشقانه، اثر نزار قبانی، ترجمهی رضا عامری، نشر چشمه

آن‌ها مشغول مردناند!، گزیده شعرهای آن سکستون، ترجمهی محسن بوالحسنی، نشر چشمه

سوختن در آب، غرق شدن در آتش، اثر چارلز بوکوفسکی، ترجمهی پیمان خاکسار، نشر چشمه

http://sarbook.ir/post

درحال بارگذاری، لطفا کمی صبر کنید